Домой
Комментарии к новости
Кто напал на Вагнера Лава – просто фанаты или фанаты-расисты? (видео)

Саня Граф *МОДЕРАТОР*
2009-12-03 01:26:35

walter...лан, не кипешуй. Просто он первым выложил новость..я от него узнал/smile/sm20.gif>

walter
2009-12-03 01:19:52

О.К . Граф, я тебя понял. Но , 1) ты мне статью передал в начале 10 - го по местному времени, а я домой вернулся в 12 ночи и соответственно смотреть не стал. 2 ) Ты хочешь, чтобы я ради скорости совсем не спал? 3) Если ты уж решил все на скорость перевести, то в таком случае ставь на сайт два разных вида перевода, а наши сами решат кому верить : мне или "свинарю " Аасферову.

Саня Граф *МОДЕРАТОР*
2009-12-03 01:02:09

walter..вопрос быстроты переводов мы уже не раз обсуждали. Кстати этот материал составлен из 2-х статей. Ты переводил лишь одну из них. Агасферов конечно тут художественные обороты включил - не спорю, но в целом смысл донесён верно. В отличие от остальных российских источников - в которых Вагнер представлен избитым, побитым и т.д./smile/sm14.gif> Ну и в конце концов я же знаю, что ты всегда поправишь перевод если что../smile/sm20.gif>

walter
2009-12-02 23:53:06

И на всякий случай для того, кто на " Russfootball.info " действует под ником PFC CSKA! Я так думаю, что это ты Граф, ну и для всех тоже. Даю перевод того , что в действительности означало выражение в оригинальном тексте " E ai, negao! Val fazer gol ou nao?" Перевел мне 100 % бразилец. Это означает:" Эй ты, мразь! Будешь забивать голы или нет?" Но в слово " мразь " бразильцы вкладывают совсем другой смысл, типа как испаноязычные в слово " maricon ". Это обозначает " гей " или " гомосексуалист ", ну или как " голубой " у нас. А слово " негр " в португальском или испанском языках звучит одинаково - " negro " / черный / .

walter
2009-12-02 22:42:31

Граф! Ты меня извини конечно, но зачем ты мне на личку посылал статью для перевода ? Нас что интересует: точный перевод статьи или вольный " авторский " перевод Агасферова, который появился у нас позже? / свой перевод я выдал в разделе " Трех фанов, напавших на Вагнера будут судить как расистов." / Ты что, действительно , веришь, что бразильцы используют чисто русские выражения " Ты, че!", " в натуре " и т.д? Особенно мне понравился " шедевр " этого "переводчика" : " Посетители, владеющие в совершенстве разговорным португальским в его бразильской модификации ( !!! ) , могут узнать дополнительные подробности из приведенной ниже записи телевизионной программы канала O Globo, посвящённой разбору инцидента." Какое пренебрежение от человека, который, я уверен , не только не знает португальский, но даже не может правильно с помощью " Гуггл " перевести с английского на русский! Лично мне его переводы по барабану, я это в оригинале читал, но зачем другим людям мозги пудрить?

Добавить комментарий